Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Мост троллей

Скриншот из сериала «Однажды в сказке». В сказочном мире это мост троллей. В реальном — платный мост. Разница в одну букву, но больше чем игра слов.



«Мост троллей» также отсылает к фантастическому рассказу Терри Пратчетта из цикла про Волшебников и Героев.

Поделиться с друзьями в соцсетях или разместить в своем блоге:

Как перестать зависеть от гаджетов?

Автор книги «Цифровая диета: как победить зависимость от гаджетов», Дэниел Сиберг, официальный представитель Гугла и старший управляющий по маркетингу.

Дэниэл Сиберг долгое время погружался в электронные устройства, игнорируя общение с близкими, и, опираясь на личный опыт, выработал четыре шага, чтобы исправить эту ошибку.


Заметки про книги

Любитель книг определенных тома складает по цветам.



ЗАПИСИ ИЗ РУБРИКИ «ЗАМЕТКИ ПРО КНИГИ»
Преимущества чтения нескольких книг одновременно
Во всем нужно разбираться
Беглое прочтение любимых книг
Экранизация книги

Поделиться с друзьями в соцсетях или разместить в своем блоге:

Катарсис и хэппи-энд

Вопреки расхожему мнению, удовольствие доставляет не хэппи-энд, а победа здравого смысла — катарсис. Именно это учит поступать правильно, захватывает внимание, побуждает к размышлениям. Катарсис — не хэппи-энд, это когда все точки расставлены над i.

Переиначенные пословицы

Не новость, что пословицы противоречивы, вроде «работа не волк, в лес не убежит» и «не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня». Также их легко и весело комбинировать.

«Глаза боятся, а руки — крюки», «утром вечера не припомнить», «не имей сто друзей, а имей наглую рожу», «не откладывай на завтра то, что можно выпить сегодня», «два сапога пара, оба левые».


Преимущества чтения нескольких книг одновременно

Мне всегда хотелось аргументировать наблюдение, что чтение двух-трех книг одновременно позволяет лучше усвоить содержимое. Вместе с тем, приходилось слышать, что внимание только рассеивается.

Психологические тесты, о которых я узнал из лекций Дейла Карнеги, неоднократно подтверждали, что обращение к тексту с небольшими интервалами отнимает вдвое меньше времени на закрепление аналогичного объема информации, «съеденной» целиком. И, хотя речь в исследовании о повторении как тренировке памяти, пример подходящий.

В промежутках между чтением книг подсознание обрабатывает информацию при помощи ассоциаций. Это удваивает эффект.

Получая отдых, мозг в меньшей степени утомляется. Непрерывный поток информации является своего рода отдыхом, переключением внимания. Как говорил Ричард Бертон, ум не должен утрачивать свежесть.

Сверхспособность №1: Чтение книг в оригинале

От чтения книги хочется получать не только пользу, но и удовольствие, подобно питательной и вкусной пище. Но переводная литература чаще не соответствует одному из критериев.

Чтобы дистанцироваться от подачи, старайтесь изучать тексты, а не поглощать не разжевывая, особенно в электронном виде.

Тем не менее, чтение книг в оригинале — сверхспособность №1 в моем списке.



ЗАПИСИ ИЗ ЭТОГО ЖУРНАЛА ПО ТЕГУ «СВЕРХСПОСОБНОСТИ»
Сверхспособность №2: Умение обращаться с деньгами
Сверхспособность №3
Сверхспособность №4

Поделиться с друзьями в соцсетях или разместить в своем блоге:

Самый лживый перевод — буквальный

Чуковский говорил, что самый лживый перевод — буквальный, он дальше всех от оригинала.

Пушкинская строчка «Мой дядя самых честных правил» из «Евгения Онегина» (1823-1831) отсылает современника к словам «Осел был самых честных правил» из басни Крылова «Осел и мужик» (1818-1819). Убеждаюсь в который раз, не все можно перевести, а чтобы перевести максимально точно, насколько возможно, требуется, кроме прочего, учитывать многозначность слова.

В языке практически отсутствуют слова однозначные. То есть, одну мысль, высказанную одним человеком, легко истолковать по-разному вне контекста. Примером служат поговорки, противоречащие одна другой.

Отдельные эквивалентные слова, взятые из разных языков, чаще различны по значению, чем тождественны.

Австралийский художественный фильм «Rabbit-Proof Fence», что буквально означает забор для защиты от кроликов, в российском прокате переименовали. Ограждение в пустынной местности протяженностью свыше 2000 километров оказалось проводником для детей, бегущих из «плена». В 1931 году в Западной Австралии не каждого считали полноценным человеком. Детей смешанной расы, независимо от места проживания в штате, насильно отлучали от матери и помещали в специальные поселения. Забор от кроликов, который девочки наблюдали с рождения, в итоге, оказался расстоянием в 9 недель пути, отделяющим рабскую жизнь от свободной, клеткой, из которой предстояло выбраться. Спасаясь от преследователей, девочки оставались заложниками «цивилизованного» австралийского законодательства. В итоге, в России фильм получил название «Клетка для кроликов».

Уместно предположить, что язык создан, чтобы думать, а не изъясняться. И мы изначально обречены, когда отталкиваемся лишь от своего опыта, чтобы рассудить другого. На самом деле, общего у нас предостаточно.