Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Идиомы «залить за кадык» и «закадычный друг»

Фразеологизм «залить за кадык», то есть выпить, стал основой идиомы «закадычный друг». Без отсылки на первоисточник обозначение близкого друга непросто увязать с выпиванием, но мало что в языке очевидно.

Как появилось выражение «бояться собственной тени»?

Идиома «бояться собственной тени» пришла из английского языка, где звучит как «afraid of one's own shadow». Выражение указано в американском словаре «American Heritage Dictionary of Idioms» Кристина Аммера, 1992. Там же указано, что оно вошло в английский язык в начале 1500-х и, скорее всего, имеет древнегреческие корни.
бояться собственной тени

Выражение «зарыть талант в землю»

Первоначально талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счетная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии. Из евангельской притчи о человеке, который получил деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, произошло выражение «зарыть талант в землю».

В современном русском языке это выражение приобрело переносный оттенок в связи с новым значением слова талант и употребляется, когда человек не заботится о развитии своих способностей. Вот еще один предостерегающий пример. Связаться не с теми людьми может означать зарыть свой талант в землю, как Буратино, побывав на Поле Чудес.

Откуда произошло слово «нейлон»

Популярный миф гласит, что название синтетического материала нейлона (по-английский «nylon») было образовано от сокращений двух городов — Нью-Йорка и Лондона. На самом деле источником этого слова стало выражение «no-run», что в данном контексте можно перевести как «без затяжек», так как одним из первых коммерческих применений нейлона стали чулки. А чтобы покупатели не обвинили компанию DuPont в недобросовестной рекламе, ведь затяжки на чулках все-таки случались, «no-run» и было преобразовано в «nylon».

Интересные факты

Перевод сайта

Для расширения целевой аудитории крайне полезно «говорить» с потенциальными зарубежными партнерами или покупателями на их родном языке. Для этого необходимо создать дополнительный шаблон или группу шаблонов, с переведенными элементами навигации и меню, а также осуществить перевод сайта с русского на английский и наоборот, или любой другой из популярных языков.

Дипломированные лингвисты и филологи переведут ваш сайт на все распространенные языки, а также осуществят качественный перевод на русский язык. Перевод страницы сайта стоит от 1500 рублей.

Примеры цен на перевод сайта

  • Создание нерусскоязычного шаблона сайта — от 15900 руб.

  • Перевод 1000 символов без пробелов на английский язык, а также размещение материалов на сайте — от 1500 руб.