Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Антон Арбузов

Профессиональные письменные и устные переводы любой

Нет необходимости долго рассуждать, почему перевод какого-либо документа лучше доверить квалифицированному переводчику, а не любителю. Любой нюанс может исказить смысл целого содержания, не говоря о внятной подаче и точному изложению.

В числе лучших российских агентств по услугам перевода - бюро DialectCity, входящее в Топ-50 по стране.

Для оценки услуг бюро вы можете запросить бесплатное тестовое задание. Для новых клиентов действует система скидок на первый и последующие заказы.

Подробнее о выгодных предложениях можно почитать на сайте https://di-ci.ru/ в разделе Акции.



Благодаря тому, что компания сотрудничает с дипломированными филологами и лингвистами, клиенты могут обращаться за услугами профессионального перевода с любого языка и на язык.

В бюро есть несколько тарифных планов, позволяющих подобрать лучшее решение именно для вас. На работу дается гарантия возврата денежных средств в случае невыполнения данных обязательств на должном уровне. Всеми сотрудниками строго соблюдается конфиденциальность взятых в работу материалов.

Компания более 12-ти лет на рынке услуг, имеет множество рекомендаций от крупных клиентов и выполняет работы любой сложности и тематики.

Идиомы «залить за кадык» и «закадычный друг»

Фразеологизм «залить за кадык», то есть выпить, стал основой идиомы «закадычный друг». Без отсылки на первоисточник обозначение близкого друга непросто увязать с выпиванием, но мало что в языке очевидно.

Как появилось выражение «бояться собственной тени»?

Идиома «бояться собственной тени» пришла из английского языка, где звучит как «afraid of one's own shadow». Выражение указано в американском словаре «American Heritage Dictionary of Idioms» Кристина Аммера, 1992. Там же указано, что оно вошло в английский язык в начале 1500-х и, скорее всего, имеет древнегреческие корни.
бояться собственной тени

Выражение «зарыть талант в землю»

Первоначально талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счетная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии. Из евангельской притчи о человеке, который получил деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, произошло выражение «зарыть талант в землю».

В современном русском языке это выражение приобрело переносный оттенок в связи с новым значением слова талант и употребляется, когда человек не заботится о развитии своих способностей. Вот еще один предостерегающий пример. Связаться не с теми людьми может означать зарыть свой талант в землю, как Буратино, побывав на Поле Чудес.

История слова «цифра»

Слово «цифра» восходит к арабскому «цифр», что значит «ноль, пустышка». В большинстве европейских языков, как и в русском, это слово со временем стало обозначать любой численный символ. Только в английском языке одним из значений слова cipher является «нуль, фикция».

В древнейшие времена числа обозначались прямолинейными «палочками» или пометками. Одна палочка изображала единицу и т. д. Такой способ записи происходит от зарубок. Он и поныне сохранился в «римских цифрах» для изображения чисел 1, 2, 3. Индийское происхождение так называемых «арабских цифр» было признано в науке лишь в XIX веке. Первым ученым, высказавшим эту, для того времени новую, мысль, был русский востоковед Георгий Яковлевич Кер (1692—1740). Кер с 1731 года служил в Москве переводчиком коллегии иностранных дел.

Сколько падежей в русском языке

В школе изучают шесть падежей русского языка, но различные нюансы словообразования позволяют утверждать, что в русском языке, как минимум, десять падежей. Во фразе «Чего тебе надобно, старче?» последнее слово — это звательный падеж слова «старик». «Кусочек сахару», «головка чесноку» — это примеры употребления слов в количественно-отделительном или втором родительном падеже. У ряда слов есть две формы предложного падежа, например, «о шкафе» и «в шкафу» — для второго случая говорят о местном падеже. Также у некоторых слов может образовываться исходный падеж, когда речь идет о месте начала движения — например, «вышел из лесу». Какие источники, приводящие больше примеров, вам встречались? Заранее благодарю.

Откуда произошло слово «нейлон»

Популярный миф гласит, что название синтетического материала нейлона (по-английский «nylon») было образовано от сокращений двух городов — Нью-Йорка и Лондона. На самом деле источником этого слова стало выражение «no-run», что в данном контексте можно перевести как «без затяжек», так как одним из первых коммерческих применений нейлона стали чулки. А чтобы покупатели не обвинили компанию DuPont в недобросовестной рекламе, ведь затяжки на чулках все-таки случались, «no-run» и было преобразовано в «nylon».

Интересные факты

Антонимы и части сложных слов

Русский язык богат по-своему и каждый изъясняется на нем так, как чувствует. Об одном и том же разные люди могут говорить одно и то же, но все равно по-разному. Одни — излучают добро, другие — борятся со злом. Чувствуете разницу? Анти — часть сложных слов, означающая противоположность, противодействие. В отличие от антонимов, она агрессивна, несмотря на то, что придает обратное значение терминам: террорист — антитеррорист, вирус — антивирус, киллер — антикиллер. Антонимы: плохой — хороший, горький — сладкий. Хороший, значит противоположный плохому, а антиплохой, значит агрессивно настроенный по отношению к плохому. Это существенная разница, которую мы часто подменяем, сами того не замечая. Вот почему, рассказывая одну историю, рассказчик, так или иначе, выдает собственное отношение к описываемым событиям. Воинствующие люди часто употребляют слова антивойна, антифашизм. Другое: мир, образованность.

Перевод сайта

Для расширения целевой аудитории крайне полезно «говорить» с потенциальными зарубежными партнерами или покупателями на их родном языке. Для этого необходимо создать дополнительный шаблон или группу шаблонов, с переведенными элементами навигации и меню, а также осуществить перевод сайта с русского на английский и наоборот, или любой другой из популярных языков.

Дипломированные лингвисты и филологи переведут ваш сайт на все распространенные языки, а также осуществят качественный перевод на русский язык. Перевод страницы сайта стоит от 1500 рублей.

Примеры цен на перевод сайта

  • Создание нерусскоязычного шаблона сайта — от 15900 руб.

  • Перевод 1000 символов без пробелов на английский язык, а также размещение материалов на сайте — от 1500 руб.